상세정보
한자 중국어 일본어 한꺼번 학습
- 저자
- 오우
- 출판사
- 한중일영 한자센터
- 출판일
- 2013-12-20
- 등록일
- 2017-06-22
- 파일포맷
- EPUB
- 파일크기
- 2MB
- 공급사
- 교보문고
- 지원기기
-
PC
PHONE
TABLET
프로그램 수동설치
뷰어프로그램 설치 안내
책소개
[한자 중국어 일본어 한꺼번 학습]은 한자를, 그 연원이 같은 한중일 한자를 학습함으로서, 중국어와 일본어를 나아가 한국어를 완성할 수 있는 길을 제시하고 있는 책이다. 70억 현생 인류의 뿌리가 아프리카로 동일하듯이, 한국어와 중국어 및 일본어의 뿌리가 한자로 동일하다는 것이다. 한자를 공부하면 중국어를 완성할 수 있고 일본어를 완성할 수 있으며 한국어도 심화시킬 수 있다면서, 한자와 중국어 및 일본어 그리고 한국어를 근원적으로 학습하는 것이 70억 인류의 연원과 30억 동양인의 근원 및 한민족의 원천을 확인하고 돈독하게 할 수 있는 유일한 방도라고 주장하는 책이다.
한글은 세종대왕이 창제하셨지만, 그 창제의 기본은 ‘나라 말씀이 중국과 달라’서 우리에게 더 맞는 문자를 창제하셨다는 것이다. 세세히 분석해 보면, 우리의 나라 말씀이 중국의 한자와는 다르기 때문에 그 ‘다른 것’을 문자로서 창제하신 것이므로, 다르지 않은 나라 말씀은 한자 그대로 이용하면서 한글로 표기만 한다는 말씀이다. 그래서 우리의 국어사전에 등재되어 있는 용어와 단어의 70%가 한자어로 되어 있는 결과이다. 그러하므로 한국어를 완성하고 완수하기 위해서는 한자에 기반하고 있는 70%의 한자어와 한자를 무시하고서는 불가능하다는 결론에 이르게 된다. 이와 같은 연원에서 중국어와 일본어를 해석하게 되면, 중국어와 일본어도 한자로서만이 완성할 수 있다는 것이다.
본 ‘한자 중국어 일본어 한꺼번 학습서’는 속내적으로 보면, “한자 한국어 중국어 일본어 한꺼번 학습서”가 되고 있다. 한국어와 한글의 연원과 뿌리가 직접적으로도 간접적으로도 한자라는 사실을 부인할 수 없으므로, 한중일 한자를 한꺼번에 공부하여, 한국어도 중국어도 일본어도 학습하고, 그 연원의 연원이고 뿌리의 뿌리로서 연관되는 인도 영어마저도 한꺼번에 학습하여 우리와 우리 문화의 세계화(globalization)를 이룩하여 우리의 이공계 대학생으로 하여금 세계인(世界人)으로 우뚝 서게 하자는 염원이 담겨있는 책이다.
저자소개
PEN-NAME 梧宇의 저자 김오식(金五植?Oh Shik, Kim) 박사는 전쟁동이로서 자근벌미 오동나무 집의 오막살이 출신이라 필명(筆名)이 오우(梧宇)이고, 雅號(아호)는 그걸 그대로 인정하며 즐긴다고 하여 관조(觀照)라 하고, 한반도를 포함한 지구적인 이름 Global name은 어릴 제의 ‘오식아’가 그의 진정한 이름이라 하여, Ocica(오시가)로 부르게 하고 그의 성은 金寧金氏 益和君派라 그렇게 달리 O’Kim으로 하고 있습니다.
또한 五植이라는 그의 이름대로 그는 5 가지의 직업(군인/건설인/연구원/환경인/프리랜서)을 가지고 살아왔고, 한국어?영어?독일어?일본어?중국어의 5개 국어를 사설학원에 가보지도 않고도 학습했습니다. 그건 그의 외할아버지께서 그의 나이 여섯에 공자님 당시의 “흙바닥에 꼬챙이로 쓰는” 학습법을 가르쳐 주신 덕분이었습니다. 그렇게 예습했던 그 겨울방학과 여름방학은 그에게 춥지도 않고 덥지도 않았다고 추억하고 회상합니다. 지금도 그는 혼자서 스스로 학습하는 그 방법을 전해주려고 명상(瞑想)·정진(精進)하고 있습니다.
더욱이 한국?영어국?일본국?중국의 50억 인구가 서로 소통하며 스스로의 경쟁력을 키우며 상생(相生)하고 공존(共存)하고 공영(共榮)하는 공학도와 과학기술인의 道(길)를 모색하면서, 동시에 공학과 과학기술을 화두와 주제로 묵언(默言) 행선(行禪: Immanuel Kant’s Meditation) 하며, 한중일영 과학기술서를 편석(編析: multi-translation) 하면서, 한중일영 과학선비로서 “책이나 쓰며 사는 사람”으로 살아가고 있습니다.
목차
제1편 한중일 한자개발의 역사와 발전방향
1. 삼국시대의 한·중·일 상용한자 ................................................. 3 page
2. 한·중·일 상용한자의 배경 .............................................. 5
3. 한중일 상용한자의 구성과 기본 ............................................. 11
4. 새로운 한자 개발의 프로세스 ...................................... 24
5. 한중일 상용한자 쓰기의 기본 ................................................. 26
6. 병음(중국식 알파벳 발음기호) 읽기 ............................ 29
7. 비원어민용 생(省) 병음 방식의 최초 계발 ........................... 31
8. 히라가나 · 가다가나 읽기 ............................................. 33
제2편 이공계 간자어 속자어의 품사와 문장
1. 이공계 간자어의 품사 ......................................................... 38
2. 이공계 속자어의 품사 .................................................. 77
3. 이공계 간자어 문장의 이해 .................................................. 82
4. 이공계 속자어 문장의 이해 ........................................ 109
5. 한글 공부와 학습 ...................................................................... 120
6. 한중일영 한자서 개발과 목표 ...................................... 122
7. 한중일영 한자서의 학습방법 ....................................................... 131
8. 한중일영 한자서의 교수방법 ........................................ 135
9. 한중일영 한자 학습 시의 특성 ................................................... 140
10. 한글 영어화 ................................................................... 145
11. 과학기술분야 통용음 제도 .......................................... 150
12. 한국어 비원어민 대학생용 한글 발음문자 ‘훈글’ 계발 .... 158
13. 중국어 비원어민용 간체자 발음문자 ‘생병음’ 계발 ..... 185
14. 한중일 신한자 공정의 추진! .................................... 192