저자소개
저자 이창열 박사
이창열 박사는 서울대학교 졸업 후 하버드 대학교에서 26세에 박사학위를 받았습니다. 미국 연방정부 에너지성, 코넬대학교, 스위스, 이태리, 벨지움 등지에서 연구 활동을 하였으며 이화여대 교수, 대통령 직속 국가과학기술자문회의 전문위원, 한국우주소년단 영재교육연구소장을 역임하였습니다.
중앙일보에 “하버드 박사 이창열의 지긋지긋한 영어이야기”를 연재하였으며 저서로 <영어단어 무한도전> <영어를 부려라> <영어좌절 이유있다> <미국을 모르면 영어도 없다> 등이 있습니다.
목차
Prologue
Part 1 사람, 사물
ace in the hole, apple of one’s eye, ax to grind, babe in the woods, backseat driver, ball game, ball of fire, bed of roses, bee in the one’s bonnet, better half, big daddy, big frog in a small pond, big head, big wheel, big time, birds and the bees, blind alley, …
Part 2 감정, 상태
after one’s own heart, ahead of the game, all ears, all eyes, armed to the teeth, around the corner, asleep at the switch, at sea, at sixes and sevens, at the tip of one’s tongue, back to the salt mines, back to the wall, bad blood, bang-up, behind bars, …
Part 3 동작
act up, ask for the moon, back out, bark up the wrong tree, bark worse than one’s bite, bat an eye, beat into one’s head, beef up, bend over backward, bet one’s boots, bet on the wrong horse, bite the dust, blaze a trail, blow one’s mind, blow the lid off, …
Part 4 방법
across the board, a hell of, all out, all over, along for the ride, apple-pie order, as the crow flies, at the drop of a hat, bag and baggage, below the belt, by a long shot, by the skin of one’s teeth, by the sweat of one’s brow, cold turkey, come hell or high water, …
Appendix 1 Common Latin Phrases
Appendix 2 Common French Phrases
Index