상세정보
영상번역가로 먹고살기
- 저자
- 최시영
- 출판사
- 왓북
- 출판일
- 2017-03-13
- 등록일
- 2019-01-17
- 파일포맷
- EPUB
- 파일크기
- 4MB
- 공급사
- 교보문고
- 지원기기
-
PC
PHONE
TABLET
프로그램 수동설치
뷰어프로그램 설치 안내
책소개
영상번역 입문 안내서『영상번역가로 먹고살기』. 영어, 일본어, 중국어 번역가 선배들이 자상하게 알려주는 경험과 노하우. 번역가들의 일상, 직업으로서 장단점, 공부하는 방법, 입문하는 방법, 일감 구하기 등의 실용적인 정보와 영상번역 업계 현황, 번역기술 및 노하우 등이 담겨있다.
저자소개
저자 : 최시영
저자 최시영은 프로는 아름답지 않다고 생각하는 직업 번역가이며, 영상번역 전문블로그 〈밥상〉의 에디터이다.
한국외국어대학교에서 경영학과 신문방송학을 공부했고, ROTC로 포병장교 복무를 마친 후 연매출 6조 원의 금융대기업, 매출 300억 원의 중소기업, 연매출 0원의 공익단체, 매출 1억 원의 사회적기업(Social Enterprise) 등 여러 직장에서 동가식서가숙(東家食西家宿) 하며 살았다.
재단법인 아름다운가게의 번역 프로보노(ProBono)를 하면서 글로 먹고살기를 꿈꾸다가 우연히 〈글밥 www,glbab.com〉 이라는 곳을 알게 되었고, 운도 좀 따라주어 《역사를 바꾼 영웅들》, 《서양인의 손자병법》, 《4차 산업혁명의 충격》, 《Golden Rules》, 《영국이코노미스트 세계경제대전망》 등과 같은 근사한 책들과 역자의 인연을 맺었으며, 영국 BBC와 미국 PBS에서 공동 방영한 인류의 과학문명사를 다룬 다큐멘터리 〈How We Got To Now: TIME〉의 자막 제작 및 감수 작업을 진행하면서 영상번역가로 데뷔하였다.
지금은 영상번역 전문가 그룹인 〈써브바이(SubBy)〉의 멤버이자 출판번역 및 기획전문 그룹인 〈바른번역〉의 정회원으로 양 손에 떡을 쥐고서 번역도 하고, 잡지에 기고도 하며 ‘내 삶’을 살고 있다.
감성 정보소설 《영상번역가로 변신한 정역씨》의 저자인 관계로 실물을 궁금해 하는 독자들이 많은데, 〈고용노동부〉와 〈한국산업인력공단〉에서 운영하는 한국직업방송(TV WORKNET)의 ‘강의쇼 청산유수’에서 확인할 수 있다. ‘정역’과 ‘수성’은 창조된 인물로 저자와 무관하다.
★★★★★ 네이버 블로그 ‘밥상’ | blog.naver.com / bab-sang
목차
- 프롤로그
지은이 & 소중한 경험과 노하우를 공유해주신 번역가분들
1장 번역가들은 어떻게 살고 있나요?
/ 저녁이 있는 삶, 아침이 있는 삶
/ 이 맛에 번역하죠
/ 슬픔을 지어내고 싶진 않아요
/ 세상에 공짜는 없어요
2장 어떻게 준비해야 하나요?
/ 영어공부용 먹방 프로그램 추천
/ 그래도 어학 실력 vs. 그래도 열정
/ 뭘 좀 알아야 : 배경지식
/ 디테일에서 신을 만나다
/ 번역이란 노동을 대하는 자세
3징 데뷔하는 방법 좀 알려주세요
/ 내가 찾아간 영상번역 vs. 나를 찾아온 영상번역
/ 데뷔 : 인연이 필요한 걸까, 인맥이 필요한 걸까
/ 첫사랑, 첫작품
/ 눈여겨볼 국제영화제 목록
/ 기억에 남는 작품은 따로 있어요
4장 일감은 어떻게 구하나요?
/ 영상번역, 쉽게 생각하면 안 돼요
/ 일감을 따는 법 : 영업비밀을 왜 물으세요
/ 업계의 단가 현황은 천차만별
/ 몸값 올리는 법 좀 알려줘요
5장 번역 노하우 좀 알려주세요
/ 대본과 영상 받기
/ 자막의 외관Ⅰ: 스파팅(spotting)과 타임코드(TC)
/ ATS 영상번역 프로그램
/ 자막의 외관Ⅱ: 두 줄의 미학
/ 직역과 의역의 선택
/ 장르별 번역 시 유의할 점
/ 감수와 검수
6장 번역가들의 동행 이야기
/ companion : 우리 같이 빵 먹자
/ 잡초가 연약한 풀이라고요
/ 공동작업 : 혼자 일해도 완전히 혼자일 순 없어요
/ 뭉쳐야 산다
7장 번역가의 미래는 어떨까요?
/ 번역가와 인공지능
/ 우리가 바라는 세상
/ 어떤 사람이 영상번역가가 되나
/ 나를 위한 격려 : 수고했어, 사랑해
- 에필로그
영상번역 노하우 원포인트 레슨